lgli/王秋桂, 趙林 (Editors) - 歇後語 第一集 Chinese Riddle-Phrases 1 1(2013, 中華民國僑務委員會 Overseas Community Affairs Council (OCAC), ROC).pdf
歇後語 第一集 Chinese Riddle-Phrases 1 1 🔍
王秋桂, 趙林 (Editors)
中華民國僑務委員會 Overseas Community Affairs Council (OCAC), ROC, 海華文庫 The Overseas Chinese Library Series, 1, 2013
中文 [zh] · PDF · 32.2MB · 2013 · 📘 非小说类图书 · 🚀/lgli/zlib · Save
描述
For convenience we have used “riddle-phrase” as a translation for xie-hou yu. There seems to be no equivalent for this unique type of linguistic construction in English. The expression xie-hou was used by classical writers to a construction in which the first part of an often quoted phrase was used as a substitute for the last, as if in English one were to use the phrase “let there be” as a substitute for the word “light.”In the vernacular language, xie-hou yu has evolved somewhat from the xie-hou of classical Chinese. The first phrase is in the form of a riddle, e.g. “a monk holding an umbrella” (和尚打傘) and one is supposed to guess the answer, “no hair no sky” (無法無天). The intended meaning is contained in the second phrase and the first phrase is disregarded. Often, as in the above example, the second phrase contains a play on word. Here fa (髮, hair) is a pun of fa (法, law). Thus the desired interpretation is the often used phrase 無法無天, meaning in flagrant disregard of the laws of man and the will of heaven, or absolutely lawless.In other instances, the first phrase is a graphic illustration of the second phrase, e.g. “a deaf man trying to teach a mute” (聾子教啞巴) -- “one can’t speak (tell it right) nor can the other hear (understand)” (一個不會說,一個不會聽).The last phrase is sometimes unspoken but if there is doubt as to the other party’s being familiar with the phrase or if there is more than one answer to the riddle, the second phrase will be supplied after a slight pause. In writing, the two phrases are separated by a dash.Although the intended meaning is contained solely in the second phrase and the first is disregarded, the use of such words as dog, rat, or turtle in the first phrase is generally considered disparaging. Xie-hou yu with their lively metaphors and clever puns can brighten one’s writing or speech if used adroitly. They also display some of the richness, wit, and humor of the Chinese cultural heritage.OCAC has had the good fortune of being able to enlist the service of Professor C.K. Wang as editor of Chinese Riddle-phrases. Professor Wang has compiled a basic selection of most often used riddle-phrases and provided clear, concise explanations for each.Professor Wang obtained his doctoral degree from Cambridge University and has read extensively in the field of Chinese folk literature. The volumes of Chinese Songs and Chinese Riddles which he edited for The Overseas Chinese Library have been enthusiastically received abroad. We feel that these volumes of Chinese Riddle-phrases will be a valuable addition to The Overseas Chinese Library Series.
备用文件名
zlib/Languages/Chinese Language Reference/王秋桂, 趙林 (Editors)/歇後語 第一集 Chinese Riddle-Phrases 1_5640515.pdf
备选作者
王秋桂, 趙林編; 王秋桂; 趙林
备用出版商
Architecture & Building Research Institute. Ministry of Interior.
备用出版商
National Taiwan Arts Education Center
备用出版商
Central Police University Press
备用版本
San ban, Tai bei shi, min 102.06-
备用版本
Taiwan, Taiwan
开源日期
2020-07-22
🚀 快速下载
成为会员以支持书籍、论文等的长期保存。为了感谢您对我们的支持,您将获得高速下载权益。❤️
如果您在本月捐款,您将获得双倍的快速下载次数。
🐢 低速下载
由可信的合作方提供。 更多信息请参见常见问题解答。 (可能需要验证浏览器——无限次下载!)
- 低速服务器(合作方提供) #1 (稍快但需要排队)
- 低速服务器(合作方提供) #2 (稍快但需要排队)
- 低速服务器(合作方提供) #3 (稍快但需要排队)
- 低速服务器(合作方提供) #4 (稍快但需要排队)
- 低速服务器(合作方提供) #5 (无需排队,但可能非常慢)
- 低速服务器(合作方提供) #6 (无需排队,但可能非常慢)
- 低速服务器(合作方提供) #7 (无需排队,但可能非常慢)
- 低速服务器(合作方提供) #8 (无需排队,但可能非常慢)
- 低速服务器(合作方提供) #9 (无需排队,但可能非常慢)
- 下载后: 在我们的查看器中打开
所有选项下载的文件都相同,应该可以安全使用。即使这样,从互联网下载文件时始终要小心。例如,确保您的设备更新及时。
外部下载
-
对于大文件,我们建议使用下载管理器以防止中断。
推荐的下载管理器:JDownloader -
您将需要一个电子书或 PDF 阅读器来打开文件,具体取决于文件格式。
推荐的电子书阅读器:Anna的档案在线查看器、ReadEra和Calibre -
使用在线工具进行格式转换。
推荐的转换工具:CloudConvert和PrintFriendly -
您可以将 PDF 和 EPUB 文件发送到您的 Kindle 或 Kobo 电子阅读器。
推荐的工具:亚马逊的“发送到 Kindle”和djazz 的“发送到 Kobo/Kindle” -
支持作者和图书馆
✍️ 如果您喜欢这个并且能够负担得起,请考虑购买原版,或直接支持作者。
📚 如果您当地的图书馆有这本书,请考虑在那里免费借阅。
下面的文字仅以英文继续。
总下载量:
“文件的MD5”是根据文件内容计算出的哈希值,并且基于该内容具有相当的唯一性。我们这里索引的所有影子图书馆都主要使用MD5来标识文件。
一个文件可能会出现在多个影子图书馆中。有关我们编译的各种数据集的信息,请参见数据集页面。
有关此文件的详细信息,请查看其JSON 文件。 Live/debug JSON version. Live/debug page.